Vinkit käännöstyön tilaajalle

Vinkkejä sinulle, joka tarvitset käännöstä kielestä toiseen. Mieti, mihin tarpeeseen, millä aikataululla ja ketä varten olet tilaamassa käännöstä. Nämä tiedot auttavat kääntäjää vastaamaan tarpeisiisi niin käännöksen tyyliä kuin hintaakin ajatellen. Joskus viranomaiset, oppilaitokset ja sopimuskumppanit edellyttävät, että varsinkin virallisista asiakirjoista tehdään auktorisoituja käännöksiä.

Jos haluat käännättää saman sisällön yhtä aikaa useille kielille, kannattaa käännöstyö tilata kansainvälisiltä käännöstoimistoilta. Nimestään huolimatta ne ovat lähinnä käännösprojektien hallintaan erikoistuneita yrityksiä, jotka teettävät varsinaisen käännöstyön usein alihankkijoilla eri maissa. Salakieli.fi verkostoon kuuluvat asiantuntijat tekevät käännöksiä useiden suurten toimistojen kautta, mutta myös suoraan asiakkaille.

Jos haluat tekstisi käännettäväksi nopeasti ja tarkasti, on järkevää kääntyä suoraan ammattitaitoisen kääntäjän puoleen. Se on usein edullisin ja joustavin tapa saada tarvitsemansa palvelu. Kääntäjän äidinkieli, erikoisalat, koulutus ja kokemus vaikuttavat siihen, millaista palvelua saat. Nämä toki näkyvät myös käännöstyön hinnassa. Suora yhteys kääntäjään tekee yhteistyöstä sujuvaa ja saumatonta.

Joskus riittää, että asia tulee ymmärretyksi. Silloin tekoälyn tai käännösohjelman tuottama käännös voi hyvinkin riittää. Jos yksityiskohdilla on merkitystä, kannattaa kääntyä kielialan asiantuntijan puoleen. Kun tarve on saada varmasti laadukasta sisältöä ja julkaistavaa materiaalia, kannattaa maksaa myös oikoluvusta.


Palvelemme mielellämme kun tarvitset auktorisoituja käännöksiä tai muita kielialan asiantuntijapalveluita.

Salakielen asiantuntijat ovat palveluksessasi.